Dyrektor Generalny poszukuje kandydatów\kandydatek na stanowisko:
Warunki pracy
Warunki dotyczące charakteru pracy na stanowisku i sposobu wykonywania
zadań:
1. Nietypowe godziny pracy (w tym dyżury).
2. Krajowe lub zagraniczne wyjazdy służbowe.
3. Praca pod presją czasu.
4. Reprezentowanie urzędu na zewnątrz.
Miejsce i otoczenie organizacyjno-techniczne stanowiska pracy:
Praca administracyjno-biurowa przy komputerze z monitorem ekranowym powyżej 4 godzin
dziennie, wymagająca obsługi również innych urządzeń biurowych. Długotrwałe skupianie
wzroku na tej samej płaszczyźnie. Stanowisko pracy zorganizowane w pomieszczeniu
biurowym. Bariery architektoniczne: możliwość ograniczonego poruszania się po budynku –
obecność wind, brak podjazdów, drzwi z samozamykaczami.
W związku z wyjazdami służbowymi, otoczenie i warunki pracy mogą być różne.
Zakres zadań
- Realizuje tłumaczenia pisemne (tezy, komunikaty prasowe, oświadczenia, analizy, publikacje wewnętrzne, umowy, zarządzenia, broszury, artykuły i in.) z języka polskiego na język obcy lub odwrotnie.
- Weryfikuje teksty sporządzone w języku obcym oraz tłumaczenia wykonane przez inne osoby.
- Tworzy w specjalnych programach tłumaczeniowych bazę terminologiczną w formie glosariuszy w celu udoskonalenia i ujednolicenia przetłumaczonych tekstów o tematyce politycznej pod względem językowym i stylistycznym zgodnie ze stosowaną nomenklaturą.
- Uczestniczy w procesie realizacji zamówień na tłumaczenia pisemne i ustne w procedurach dotyczących pozyskiwania tłumaczy i zlecania tłumaczenia wykonawcom zewnętrznym.
- Wykonuje w sytuacjach wyjątkowych, na polecenie Naczelnika Wydziału Tłumaczeń BAZI, wybrane tłumaczenia ustne.
- Uczestniczy w postępowaniach o udzielenie zamówienia publicznego dotyczącego obsługi MSZ w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Wymagania niezbędne
wykształcenie: wyższe magisterskie lub równorzędne: filologiczne lub lingwistyczne (w zakresie językaangielskiego i francuskiego).
doświadczenie zawodowe/staż pracy: co najmniej 3 lata doświadczenia zawodowego na stanowisku tłumacza pisemnego.
- Poświadczenie bezpieczeństwa do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne” UE secret, NATO secretlub zgoda na poddanie się postępowaniu sprawdzającemu
- Znajomość języka angielskiego i francuskiego na poziomie C2
- Wiedza w zakresie stosunków międzynarodowych, znajomość języka prawniczego
- Umiejętność: argumentowania, współpracy
- Zorientowanie na osiąganie celów, odporność na stres
- Posiadanie obywatelstwa polskiego
- Korzystanie z pełni praw publicznych
- Nieskazanie prawomocnym wyrokiem za umyślne przestępstwo lub umyślne przestępstwo skarbowe
Wymagania dodatkowe
- Znajomość języka niemieckiego lub rosyjskiego na poziomie B2
- Umiejętność obsługi oprogramowania komputerowo wspomagającego tłumaczenia (CAT)